No exact translation found for خاصٌّ بِالطَّبِيعِيَّات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic خاصٌّ بِالطَّبِيعِيَّات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auch wenn die meisten Deutschen in Städten leben, sind sie der Natur verbunden geblieben. Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten, der die Chance bietet, der Hektik des Alltags und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind diese Kleingärten in Kolonien zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
    مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على أطراف المدن.
  • Man muss jedoch festhalten, dass ein solcher Schritt - wenn er denn stattfinden sollte - nur aus der eigenen, natürlichen Entwicklung der Länder entstehen kann.
    علينا أن نقر أنّ خطوة كهذه – إذا كان ينبغي لها أن تحدث – فإنها تحدث فقط من خلال التطور الطبيعيّ الخاص لتلك البلدان.
  • Es verdankte sich, wie angedeutet, letztlich der besonderen Konstellation des Kalten Krieges, dem arabisch-türkischen Gegensatz sowie der kemalistischen Staatsideologie, die die Türkei als territorial klar abgezirkelten, sich von seiner muslimischen Umgebung abwendenden, ethnisch definierten und obendrein laizistischen Nationalstaat entwarf.
    هذه العلاقات الجيدة تدين بالفضل، كما سبق ذكره، إلى الطبيعة الخاصة بالحرب الباردة وإلى الخلاف العربي التركي وكذلك أيضا إلى أيدلوجية الدولة الكمالية، وهي أيدلوجية الدولة القومية ذات الحدود الإقليمية التي تدير ظهرها لمحيطها المسلم وتعتبر هويتها عرقية وعلمانية أيضا.
  • erklärt ferner erneut, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die die Grundlage der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sind, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen;
    تؤكد من جديد كذلك أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة للتنمية المستدامة ومتطلبات أساسية لتحقيقها؛
  • Der genannte Fall förderte Probleme zutage, denen sich Ortskräfte bei Friedenssicherungsmissionen ausgesetzt sehen, wie dass sie zur Zahlung von "Schmiergeldern" gezwungen werden, um überhaupt beschäftigt zu werden, und dass sie auf Grund der informellen Natur ihres Beschäftigungsverhältnisses gegenüber ihrem Arbeitgeber keine Rechte geltend machen können.
    وتبيّن هذه الحالة طبيعة المشاكل التي يواجهها العمال المحليون في بعثات حفظ السلام كأن يرغموا على دفع ”رشاوى“ للحصول على وظائف وعدم تمتعهم في كثير من الحالات، بأية حقوق خاصة بوظائفهم بسبب طبيعة تعييناتهم المؤقتة.
  • Der Sicherheitsrat hat in seinen verschiedenen Resolutionen diesbezügliche Maßnahmen ergriffen, um insbesondere zu verhindern, dass die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen, besonders von Diamanten und Holz, bewaffnete Konflikte schürt, und um eine transparente und rechtmäßige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen zu fördern, wozu auch die Klärung der Verantwortung für die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen gehört, und hat Sanktionsausschüsse und Sachverständigengruppen eingesetzt, die die Durchführung dieser Maßnahmen beaufsichtigen sollen.
    وقد اتخذ مجلس الأمن تدابير بشأن هذه المسألة من خلال قراراته المختلفة التي ترمي، على الأخص، إلى الحيلولة دون أن يؤدي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وخاصة الماس والأخشاب، إلى تأجيج الصراعات المسلحة، وإلى تشجيع إدارة الموارد الطبيعية بطريقة شفافة وقانونية، بما في ذلك توضيح المسؤولية عن إدارة الموارد الطبيعية، وأنشأ لجانا للجزاءات وأفرقة للخبراء للإشراف على تنفيذ تلك التدابير“.
  • bekräftigt, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die die Grundlage der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sind, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen;
    تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة وشروطا أساسية للتنمية المستدامة؛
  • sich dessen bewusst, dass die Hoheitsgebiete für Naturkatastrophen und die Zerstörung der Umwelt besonders anfällig sind, und in diesem Zusammenhang eingedenk der Aktionsprogramme der Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung, der Weltkonferenz für Katastrophenvorbeugung, der Weltkonferenz über die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselstaaten unter den Entwicklungsländern, der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung, der Konferenz der Vereinten Nationen über Wohn- und Siedlungswesen (Habitat II), des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung und anderer einschlägiger Weltkonferenzen,
    وإذ تعــي ما لهذه الأقاليم من قابلية خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، برامج عمل كل من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وغيرها من المؤتمرات العالمية ذات الصلة،
  • Die Vereinten Nationen erkennen an, dass auf Grund der besonderen Art und Universalität der Arbeit der Kommission, wie in der Resolution definiert, die Amtsträger der Kommission nach Maßgabe gesonderter Vereinbarungen zwischen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und dem Exekutivsekretär der Kommission berechtigt sind, den Passierschein der Vereinten Nationen als gültigen Reiseausweis zu benutzen, soweit dessen Benutzung von den Staaten in den die Vorrechte und Immunitäten der Kommission regelnden Übereinkünften oder Vereinbarungen anerkannt ist.
    تسلم الأمم المتحدة بأنه، نظرا للطبيعة الخاصة والصفة العالمية لعمل اللجنة، كما يحدده القرار، يتمتع موظفو اللجنة، وفقا للترتيبات الخاصة التي قد يتفق عليها بين الأمين العام للأمم المتحدة والأمين التنفيذي للجنة، بحق استخدام جواز مرور الأمم المتحدة، كوثيقة سفر قانونية، حيثما تعترف الدول بذلك الاستخدام في الصكوك أو الترتيبات التي تحدد امتيازات اللجنة وحصاناتها.
  • sich dessen bewusst, dass die Hoheitsgebiete für Naturkatastrophen und die Zerstörung der Umwelt besonders anfällig sind, und in diesem Zusammenhang eingedenk dessen, dass die Aktionsprogramme aller Weltkonferenzen der Vereinten Nationen und Sondertagungen der Generalversammlung im wirtschaftlichen und sozialen Bereich auf die Hoheitsgebiete Anwendung finden:
    وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،